Bay 12 Games Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  
Pages: 1 ... 15 16 [17]

Author Topic: Dwarf Fortress localization patch  (Read 67477 times)

insolor

  • Bay Watcher
    • View Profile
    • My projects on the Github
Re: Dwarf Fortress localization patch
« Reply #240 on: July 02, 2020, 02:19:22 pm »

there is none
i am login and there is no translation of dwarf fortress in german
To be clear: transifex is a place where the translation is performed, but actually there is no DF with the translation applied on this site. And I don't even know if someone tried to do this for the German language. Though you can participate in the translation: translation to German is at about 49% ready.

Just an idea -- for the == lines, which you said should be made so that the replacement is the same length as the original, is it perhaps possible to insert null characters into the replacement to allow the replacement to be shorter than the original?
There are no more == marks. As far as I remember, as of 2016, there were very few places, where length mattered.
Logged

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Re: Dwarf Fortress localization patch
« Reply #241 on: July 02, 2020, 05:49:39 pm »

there is none
i am login and there is no translation of dwarf fortress in german

Hi bro.. here a screenshoot from the link that i send you last time..


Transifex link:

https://www.transifex.com/dwarf-fortress-translation/dashboard/all_projects/de/




H . E .

( EDIT: Sorry @insolor , i dont see ur post  :P )
« Last Edit: July 02, 2020, 05:51:46 pm by Hessed.Elohim »
Logged

nasobema

  • Bay Watcher
    • View Profile
Re: Dwarf Fortress localization patch
« Reply #242 on: January 17, 2021, 11:17:28 am »

Hi all. I am unsure if I should contribute to the translation efforts at transifex.
While I could do some work on the german translation I have no idea (even after reading this old and long thread) if it would ever work reasonably.

Does anyone have experience with applying the translation except for the russion version which apparently does work?
I'm afraid there might be difficulties with grammar leading to ridiuclous results.

And what will Umlauts be a problem, because we have plenty of words with "special" characters in German ( and our favorite: ). I guess, if it manages with cyrillic it should work, right?
Logged
Pages: 1 ... 15 16 [17]